jueves, 26 de abril de 2012

Khidr, El Cavaller Verd o George o Jordi és una versió lliure sobre la llegenda de Sant Jordi. Està bassada en la historia del cavaller George que va passar a ser el sant Jordi dels creuats.


Khidr, El Cavaller verd

A principi del primer segle de l’era cristiana, a prop de la ciutat de Diòspolis al territori de la Capadòcia on ara son les terres d’Israel, vivia un turc gegant de més de dos metres d’alçada i d'una descomunal força; la seva haima era molt i molt gran. L’envoltaven una munió d'altres diminutes que eren dels seus servents.
Tenia mala fama pel seu caràcter violent i pervers, i, també, per ser l’home més brut del món.
A la seva haima hi regnava el desordre i la brutícia arreo; restes de menjar, fruites podrides, orins i defecacions en qualsevol indret, però el que temien més de ell, era el seu alè pútrid que feia que ningú l’aguantés gaire temps pel risc de morir sufocat.
Feia anys que havia arribat del desert i havia acampat a prop de la ciutat. Les seves primeres trobades amb els ciudatans resultaren violentes, ja que ningú volia estar al seu costat per la sentor que desprenia tot ell, però, encara menys, quan parlava amb la gent tirant-los-hi el seu alè a la cara. Els pobres vilatans temien quan sentien arribar els camells a Diòspolis, perquè si aquests tenien mal alè, el gegant turc, anomenat Rdihk, els guanyava a tots i fins els seus animals s’apartaven quan ell s'hi acostava.
Malgrat fer molta calor, els seus habitants eren unes persones de costums molt curoses en la seva higiene personal i la presencia d’en Rdihk era d’una agressió contínua tan verbal com física. De resultes de les seves visites es produïen molt ferits i més d’una desena de morts. Les queixes es van anar estenen per la ciutat.
L’Emir de Diòspolis va enviar-li un ambaixador que no va tornar. Havia mort sufocat en voler aguantar la seva sentor en senyal de bona predisposició.
Aquest va resoldre, desprès de varis intents fallits, adreçar-li un comitè; el turc gegant era massa poderós per enfrontar-se-li directament. Aquest va tornar, com no, disminuït en nombre, i va informar al governador de com havien mort els seus conciutadans i, també, de les seves exigències per tal de no visitar més la ciutat. Aquestes eren: que se li adrecés una jove per engruixir el seu eren cada cop que ho exigís.
L’Emir que governava la Diòspolis hi va estar d’acord; va pensar que no representava gaire perdre una jove per la munió d’homes que anaven morint cada cop que visitava la ciutat.
Però vet aquí, que la primera jove que se li va fer entrega, va morí la mateixa nit que es van veure. No havia pogut resistir el seu alè i va morir ofegada per les seves alenades pútrides. El que semblava un bon acord, es va tornar una sangria per les joves, que la què més li vivia, eren dos dies.
Aviat, els consellers de l’Emir li recomanaren que es fes un sorteig entre totes les famílies de la ciutat per satisfer el caprici d’en Rdihk.

Varen anar passant les setmanes i el desfilar de les joves va dur els plors en totes les cases. Ningú volia l’enfrontament però allò es feia insuportable.
A l’Emir també li va arribar el seu torn. Tenia que entregar la seva jove filla. Aquesta era molt estimada pels vilatans per la cura que tenia dels més pobres atenent les seves necessitats. Varen ser molts els que oferien les seves filles per evitar que ella morís; pensaven que tan sols era canviar el torn, perquè sabien que tard o d’hora també les perdrien.
L’Emir si va pensar molt però no hauria estat un bon Governador per la seva ciutat si hagués refutat el seu compromís.
La Rosa del Capvespre era la seva única filla i, assabentada del què succeïa, va anar a veure al seu pare i el va consolar demanant-li que pregués per ella que així hi aniria amb el coratge d’un guerrer.

La Rosa del Capvespre va enfilar l’últim tram del viatge, que es feia entre uns petits turons desgastats pels vents d’aquelles contrades, amb valentia, tot i saber, que no trigaria a morí; quan, en un revolt del camí, va veure com un núvol de pols es concretava en una figura d’un genet muntat a un cavall de pura raça marró de llargues crins.
- Fuig d’aquí, ràpid _li va dir La Rosa del Capvespre alterada per la bondat que gaudia el seu cor_ Si et veu el gegant Rdihk, estàs perdut com tothom que resta al seu costat massa temps. El seu alè no perdona i ell tampoc.
- No t’amoïnis, _va dir el cavaller_ estic al corrent de tot. Jo soc el seu germà gran, bessó, en Khidr, però se’m coneix per “El Cavaller Verd”. Vinc seguint-li el rastre de malifetes i estic en condicions de vèncer-lo.
Així que, El Cavaller Verd va partir per fer l’últim rèbol abans d’enfrontar-se amb el seu germà petit.
La remor de la batalla va arribar fins a la ciutat que ignorants del que passava, temen per la vida de la jove Rosa del Cap Vespre, van sortir armats com van poder per ajudar a qui li presentava batalla. En arribar al lloc on es produïa l’enfrontament dels dos germans, varen poder veure com el genet vestit en una armadura blanquíssima clavava la seva llança verda a un costat del ventre del seu germà, que li passava tan sols un pam en l’alçada. Aquest en veure’s ferit va deixar de lluitar al moment, en Khird li va retirar les armes i no va poder evitar que els homes que havien vist la derrota del persa gegant, en Drihk, s’abraonessin contra aquest i vengessin a les seves filles mortes.
Al lloc on es va vessar la sang del malvat Drihk, la terra humida va fer germinar un roser i des de llavors el lloc es coneix com el roser del desert i a les seves roses, com les roses de Sant George o el que és el mateix, de sant Jordi.

Això, ja fa molts segles que va succeir, hom podem contemplar en els dos germans bessons, en Khird i en Drihk, caràcters tan diferents com son el dia de la nit: en Khird amb la seva armadura brillantíssima era el reflex de la bondat i en Drihk envoltat de brutícia ho era de la maldat.
Així, avui dia també trobem, com ho trobem en el noms dels dos germans, que tot té el seu contrari: el bé i el mal, el net i el brut, l’amor i l’odi, blanc i el negre, l’àngel i el dimoni, el caritatiu i l’escanya rals, la tendresa i la duresa, la claror i la tenebra. I és que, malauradament, així ha d’ésser, perquè un no pot ser sense l’altre.

Albert Torrell Sant Jordi 2011-12


lunes, 23 de mayo de 2011

Manhattan

MANHATTAN

Vengo de un país rico y mientras sobrevuelo a Nueva York, los diferentes barrios me hablan de los diferentes tipos de ciudadanos que la habitan. Los califico en cuatro clases sociales: los acomodados altos, los acomodados, los que van tirando, y no los que no pueden más. De todos ellos, me atraen los acomodados altos. Quiero disfrutar de las comodidades, la cultura, el entorno...
Quiero quedarme en la isla de Manhattan, entre los tres ríos. Escojo la casa y la mujer con quien quiero estar.
Se llama Virginia; una pelirroja de aquéllas con puntitos ocres en la cara que tanto me gustan. Dulce, afectiva, tan terriblemente inteligente como testaruda. Trabaja de subdirector en una de las miles de oficinas de la ciudad.
En la fiesta de fin de año de la empresa, pasa alguna cosa con su director. Virginia quita importancia a aquel rollete.
Su trabajo a primeros de año, es trepidante. Aparte de las fiestas, celebraciones, exposiciones, teatro vanguardista, tiene que hacer balances y estudios del año agotado. Planificar gastos y estudios de mercado para el año entrante, previsión de fondos, y todo, con el visto bueno de su jefe: joven, agresivo, interesante director, y padre de familia.
Cuando este vértigo ceda, nos espera un gran futuro juntos, y me presentaré a sus padres.
Hoy, en la visita a su ginecólogo, la sorprende diciéndole qué está embarazada de tres meses. Las escasas menstruaciones, eran en realidad pérdidas a causa del estrés.
Virginia, piensa en la fiesta de fin de año y su joven, agresivo e interesante director.
Sus padres, demócratas tradicionales, orgullosos de su status social, se han acompañado siempre de su hija, presentándola y luciéndola en la alta sociedad nuevayorquina. Al enterarse ahora de su embarazo y que el padre es un hombre casado, pierden la cabeza delante de la vergonzosa barriga que ya se le entrevé. En un arrebato, su padre marcha, como perseguido por los demonios, con su Porshe seguido de su mujer. Virginia se queda sola en el fabuloso ático, desconcertada.
La policía golpea la puerta, sacándola de su abstracción, para comunicarle el accidente de tráfico de sus padres. Han muerto al salirse de la carretera. Nos sentimos desconcertados, aturdidos. No la puedo consolar.
En el entierro, le dice a su jefe que está en estado de buena esperanza y que él es el padre.
La reacción del joven no se hace esperar. Le ordena que se traslade, en un mes, a la oficina de España. No se lo puede creer y yo tampoco, pero es por razones diferentes. Por mi parte significa regresar a donde no quiero volver.
El traslado es un pretexto para separarla de él, lo sabe bien. Ella no querrá nunca huir de su Manhattan, de sus amigos y de su lado... Así que, en un arrebato, deja el trabajo.
Estos acontecimientos me han dejado abatido, confundido. No sé como seguir con ella. Me encuentro mal.
A los pocos meses, se da cuenta que las cuentas bancarias de sus padres no están saneadas. El yate, el súper ático delante del Central Parc, cerca de la sexta avenida, la casa de Florida, el Porshe y uno largo etcétera, están muy hipotecados. Casi sin darse cuenta de ello, no le queda ni la casa en dónde vivir. Entonces descubre que tampoco le quedan amigos, o es que nunca los tuvo de verdad. Tan sólo le quedo yo. Lo tengo decidido, si me quiere no le fallaré.
La veo desnutrida, le duele la barriga y aun no está a término. Casi no llega al "Sant Elísseus Benéfic Hospital". No se creen que no pueda permitirse un hospital privado. Su vestido elegante de diseño la traiciona y en consecuencia la echan fuera por tratarse de un lugar de atención a los más necesitados.
El daño que siente se le hace insoportable y se sienta en una callejuela. Una mujer se le acerca.
--------------------------------------------------------
Cuando abro los ojos, la penumbra de la calle, la pestilencia del alcantarillado y de la sangre, es todo lo que veo y siento. No era así como había planificado mi nacimiento y me doy cuenta, que la realidad del ser, no se puede planificar.

Albert Torrell


miércoles, 27 de abril de 2011

Kumily












Kumily





Salía de casa con un destino nada lúdico. La lista de la compra. Desde hacía un par de años, mi vida había cambiado; me pasaba en casa la mayoría de los días de la semana, salvo las guardias que me tocaban (de una a tres por semana) en el ambulatorio.


Alguien me decía que tenía que arrimar el hombro en la casa. Yo ya ordenaba, limpiaba la cocina entre otras minucias, pero no debía de ser suficiente. ¡Cómo ha cambiado la sociedad!


Mientras me dirigía al “Dia”, el super del barrio, observé un joven muy alto de piel bruna, hurgando en los cubos de basura. No estaba tostado por el sol, si no que parecía ser de la India, de una casta provinente del mediterráneo. Su parecido con nosotros era un calco.


Al salir de la compra con las bolsas llenas, el joven se cruzó en mí camino y al fijarse en ellas se paró en seco.



- Perdona, _inició en un castellano aceptable_ ¿has estado en Kumily? _preguntó señalando una de las bolsas.


- Sí, hace un año _le respondí y, no tan sorprendido ya que una de las bolsas se podía leer: Selection textiles. Kumily – Thekkady, le pregunté: ¿Eres de la India?


- Sí, soy de Kumily. _afirmó mirándome a los ojos con tristeza y meneando la cabeza a derecha e izquierda.




Comprendí que el joven estaba pasando penurias por su aspecto tan demacrado y probablemente añoraba a los suyos. Debía de sentir el peso en su alma de haber hecho una ida sin retorno.



- Cuando estuve en Kumily, todo el mundo se portó extremadamente amables conmigo y con mi hija, _le comenté sinceramente_ ¿te apetece comer conmigo y hablamos de la India?


- No sé si… _empezó a decirme_


- Te invito, _le interrumpí_ no se hable más!





En la casa le enseñé la ubicación del lavabo, cercano al comedor, donde podía lavarse las manos antes de comer como es su tradición, y le invité a la cocina donde estaba preparando un cocido.


Sacando una bolsa de doce especies traídas de Kumily (Cardamon, turmevil, lime, caran masala, ginger, cumin, chile, pimient… según rezan las etiquetas) se las mostré. Sus ojos se iluminaron y empezó a sonreír.




- ¿Y eso? _me preguntó con las manos abiertas mostrando las diferentes especies.


- Fue un regalo de mi hija a mi mujer, que le gusta mucho cocinar, junto con un librito de cocina India. _le expliqué.





Muy hábilmente, escogió seis especies y las fue agregando a medida que el cocido se iba haciendo. El aroma era increíble!


Durante la comida me explicó como llegó a España, como sobrevivió trabajando en las obras, y como ahora despedido y sin papeles, no encontraba ningún trabajo. Vivía hacinado en un piso patera de los Marinales y muchos días solo hacía una comida al día con un poco de suerte. Allí_ siguió explicándome_ todos estamos sin trabajo y algunos sin papeles, como yo.



- ¿Que pasó que emigraste a España? _me interesé en la sobremesa.


- Mi familia tiene tierras, _explicó mirando con melancolía a través de mí_ Trabajaba con mi familia (mis abuelos, mis padres y mis diez hermanos menores) el campo, pero cada año daban menos ganancias ya que los fertilizantes americanos que usábamos, hizo que los primeros años recogiéramos tres cosechas, pero después la tierra humillada nos negó sus frutos; año tras año se volvió la tierra salobre, y cuando partí, en la mitad de ellos no crece nada. _Se revolvió en el sofá y siguió_ Mi padre enfermó de cansancio y de pena y murió en dos años. Mis abuelos eran demasiado viejos y gastados de trabajar duro toda su vida como para trabajarlos y decidieron que yo era la esperanza de mi casa. Reunieron todas las rupias que tenían y me enviaron a España (tenían información de que se podía encontrar trabajo fácilmente).



Se quedó callado, pensativo y sus ojos se humedecieron con el recuerdo y tal vez con su sentimiento de fracaso.




- ¿Y tu madre? _me atreví a preguntarle.


- Mi madre hace años contrajo el Dengue _respondió sin timbre en la voz a punto de quebrarse_ estuvo muy enferma, más de un año. Mi abuela la trató con novi (la fruta del diablo, parecida a una mora gigante de color amarillo muy claro) y con mangifera (fruto parecido al mango); los dos para hacer bajar la fiebre y otras plantas medicinales, pero el Dengue pudo más y la dejó muy débil sentada en una silla; nunca más pudo volver al campo y su eterna sonrisa se esfumó.





Nos quedamos los dos en un triste silencio, mirando a través del ventanal por encima de sus tejados, el horizonte que empezaba a teñirse de ocre.


Rompí el silencio, apoyando mi mano sobre su pierna, diciéndole: quizás pueda hacer alguna cosa por ti.




- ¿Te gustaría estudiar cultivos ecológicos, volver a tu país con un tractor y cultivar tus tierras sin fertilizantes que no sean los naturales?


- Esto no es posible. _respondió ladeando continuamente la cabeza a la izquierda con una seriedad extrema.


- Pero, ¿te gustaría? _añadí con seguridad.


- Sí, _empezó moviendo constantemente la cabeza a derecha e izquierda.


- Mi excuñado de Bellbis, en Lérida, podrían darte cobijo y comida por un tiempo. Trabajarías en sus campos y ganarías el sueldo que tuviera estipulado, mientras, alternarías este trabajo con los estudios en una escuela ecológica cerca de su pueblo. _le expuse, sin entrar en el detalle de que todo iría a mi cargo_ Allí aprenderías a cultivar sin fertilizantes. Jordi te ayudarían a escoger un tractor de 2ª o 3ª mano, si es que él no tuviese para venderte, el que reuniese las condiciones que mejor te pudiera ayudar a labrar tus campos. Yo te lo pagaría y, podrías tomarlo como un préstamo y también como una inversión en tus tierras; aunque no tienes la obligación de devolvérmelo. Tan sólo te pediría poder acompañarte para conocer a tu familia de Kumily.




No replicó, tan sólo se quedó meneando la cabeza a derecha e izquierda en señal de asentimiento acompañado de un brillo radiante en sus ojos y por fin apareció la sonrisa sincera que siempre vi en sus caras durante mi estancia en la India.







Albert Torrell



Sabadell, Abril 2011




martes, 27 de julio de 2010


En la tónica de denuncia y de observar un trabajo tan duro en unos jovenes, es que compongo este poema.


A penas 16 años


Las primeras luces del alba
los levanta de su cama,
la humedad y el frío
de la noche les acompaña.

Soñolientos atraviesan el río,
por el sendero suben a la montaña,
y adentrándose en el bosque de bambúes,
sus sombras los acechan cabizbajas.

Sus destinos se tejen sombríos
de su aldea al monte donde trabajan.
Cortan largos troncos con brío;
es el bambú que los mata.

Sus tímidos machetazos
cimbrean sus brazos y la caña,
tan sólo su corazón empuja
su empresa tan sobrehumana.

La escuela queda lejos
de sus mentes y de sus casas,
son apenas 16 años
que arremeten con ansia.

Y los niños ¿donde quedan?
¿A dónde fue su infancia?
Si es que la tuvieron, ellos ya
son hombres y mujeres del mañana.



Albert Torrell
Lao Choi, Viet Nam, Dec de 2009
Can Riera dels Assenssaments, Vic
Espanya, juliol de 2010

jueves, 22 de julio de 2010

Infancia Prisionera


Sapa, Lao Cai (Viet Nam)
Etnia minoritaria
INFANCIA PRISIONERA



Gatea serio el perímetro
qué lo encierra,
con esfuerzo se endereza;
manitas blancas
aferradas a la cruel reja.

¿Dónde está su madre?,
que él no se queja.
¿Dónde quedó su padre?,
tan indefenso lo deja.

Lloro por este niño,
por su infancia prisionera
y por su tristeza.



Albert Torrell
Lao Choi, (Viet Nam), decembre de 2009
Can Riera, 27 de maig de 2010

Niños del Fan Si Pan










Siguiendo con mi tónica de denuncia a un país que margina a las etnias minoritarias, empecé a escribir estos poemas:





Niños del Fan Si Pan


Blancos árticos del Fan Si Pan,
mole granítica,
orgullosa atalaya
sobre poblados mansamente
aislados.

Piedra sobre casas;
¿piedras?, las del monte
y los caminos,
cañas de bambú
en los tejados.

Marrones y negros,
inaccesibles bosques,
parcas maderas
cierran sus recintos
habitados.

Negros del pino negro
y de la tierra negra;
negro en las manos.
Rojo, carne desgarrada
y un llanto.

Negro sobre rojo,
rojo, sobre suelo negro
pariendo, derramado;
carmín de un corazón sediento,
palpitando.

Sangre y barro,
barro y hambre,
hambre y lloro;
lloros y besos
queman las mejillas
de estos niños;
silenciados.









Sapa (Viet Nam) Dec 2009
Can Riera dels Assenssaments maig 2010

domingo, 9 de mayo de 2010

El Prisionero



En diciembre viajé al Vietnam y de lo que oí y lo que m'explicaron nació esta narración. Su historia nos muestra la dualidad que tienen las personas, los países y todas las cosas.







En el gran espacio que en el futuro se convertiría en la plaza de Ho Chi Min, en la ciudad de “Han Noi”, y en donde, décadas posteriores, se levantaría el descomunal mausoleo a la muerte del líder comunista que llevó a la victoria a su país contra el estado mas poderoso del mundo, el vietnamita Ho Chi Min, vi que habían instalado una pequeña celda a modo de prisión abierta al público. Dentro se podía percibir a un prisionero vietnamita, expuesto para que el pueblo lo viera. Éste llevaba una argolla en el tobillo, y la cadena, qué le seguía, estaba amarrada a la pared como señal de advertencia al ciudadano de qué quien hiciese un acto delictivo como aquél, tuviese la seguridad que lo pagaría muy caro.
El hombre, delgaducho, con la ropa hecha jirones y completamente abatido, estaba sentado en el suelo cabizbajo, dejando pasar el tiempo. Mantener la mente en blanco le ayudaba a resistir con resignación esta situación tan humillante.
Me acerqué. Conocía aquel hombre frágil como un adolescente. Lo conocía de otro tiempo, de un tiempo de angustia y de terrible agonía de su pueblo, hasta que pudo dar la vuelta a una lucha que parecía perdida y, de la que salió victorioso a cambio de tres millones y medio de víctimas de guerra, y de más de medio millón de niños afectados con serios defectos de nacimiento; también con miles de incapacitados, con enfermedades degenerativas, de las generaciones futuras hasta nuestros días.
La excusa del poderoso fue la de defender al pueblo vietnamita de la amenaza comunista del norte. Así que, lo invadió y aprovecho para probar armas químicas prohibidas como: el gas mostaza que producía ampollas por la quemadura del gas; un agente incapacitante, el BZ, que provocaba confusión, efectos alucinógenos en una locura que les podía durar de 72 a 96 horas sin saber quienes eran y temiendo ser muertos por sus propios camaradas que no reconocían. También experimentaron con armas nuevas que destruían todo lo que encontraban en su campo de acción sin respetar a niños ni al resto de la población civil. Eran las bombas mortíferas de Willy Pete o Peter, tal y como, en la jerga militar, se las conocía a las bombas de fósforo blanco. Éstas no se contentaban con quemar la piel superficialmente, sino que su afinidad por la absorción del fósforo del cuerpo, hacía que en contacto con la piel, fuera penetrando en los tejidos profundos sin detener su efecto corrosivo, pudiendo llegar hasta los huesos y los órganos internos como el corazón, hígado y riñón, en quemaduras gravísimas de 3º grado. Tampoco se podía evitar su efecto aunque estuvieses bajo techo, ya que el fósforo se transmite después de la explosión por el aire como el de un aerosol. Usaron también otros ingenios letales como el agente azul, blanco y el naranja que afectaría a la población durante generaciones por la contaminación que produjo en las aguas, vegetales y animales; hoy, en una tercera y cuarta generación aún nacen bebés con deformidades físicas aberrantes, otros con parálisis cerebral y aún, un sin fin de otras alteraciones neurofisiológicas. Afectaban tanto al ser humano como a la naturaleza. Este gas era lanzado desde aviones sobre la espesa selva para eliminar la cubierta vegetal y dejar al descubierto las guaridas de los guerrilleros. Grandes extensiones de la espesa jungla eran arrasadas junto a los poblados diseminados en su interior. Éstos no empezarían a recuperarse hasta pasados cincuenta años, por lo menos.
Con anterioridad a aquella guerra, yo vivía en un “Han Noi” pacífico y amable, y fue allí donde lo conocí.
El recuerdo de aquella época se me hizo presente, tan pronto lo vi, como si no hubiese pasado el tiempo y, acercándome a las rejas, lo saludé en su idioma. Se quedó más inmóvil de lo que estaba y con la lentitud de quien tiene todo el tiempo del mundo, me dirigió su mirada con la sorpresa de quien te reconoce antes por la voz que por la imagen. Con los ojos vidriosos y la cabeza ladeada, me interrogaba con un silencio respetuoso y a la vez tristemente interesado.
Sí, le contesté a su silencio, soy yo, tu vecino, el Ho Lao de antes de la guerra. Me sonrió al recordarlo, y es que Ho Lao, significa, gracias en vietnamita; era la única palabra que conocía cuando llegué a “Ha Noi” y la repetía hasta la saciedad sin ningún sentido. Fue así, que me bautizaron, con su humor tan irónico, como “Ho Lao” (gracias).
Apenado, pensé en aquellos años de conflicto bélico que no entendía ni quería entender. Que me negué a combatir contra ellos, que los ayudé en lo que pude como esconder a sus mujeres y a sus niños de la lujuria yanqui. Yo, sólo era un invitado en su país, respetaba su cultura, la diversidad de su gente, la manera de pensar y de vivir la vida social y religiosa.
Han Noi no era lo grande que es ahora y las incursiones del enemigo bombardeando la ciudad, hacía que nadie encontrara refugio seguro en ningún sitio que no fuese marchar fuera de la misma. Un largo éxodo salió hacia las grutas de Ha Long Bay, sobres las aguas transparentes (ahora eternamente marrones), escondidas entre un centenar de peñas inexpugnables salidas de la bruma del mar y qué conforman la bahía. ¡Si recorrí de veces aquel camino! Allí, ningún enemigo se atrevió a hacer ni la más mínima incursión por el peligro de ser sorprendidos desde las cimas fantasmagóricas o por miedo a perderse en su laberinto inexpugnable.
Otra columna se dirigió a las montañas de Tam Coc donde sólo se podía acceder a través del río; quien dominara el río, dominaría las montañas y con ellas las miles de grutas ocupadas por los vietnamitas mas débiles junto a mujeres y niños. Los guerrilleros conocían palmo a palmo este territorio y por tanto, podían defenderlo apareciendo de improvisto, cayendo mortalmente sobre los invasores, que no podían hacer otra cosa que perder la vida. La guerra de guerrillas les llevó a la victoria.
Han pasado diez largos años _le dije como si hubiese seguido la trayectoria de mis pensamientos_ desde el final de la tragedia que dejó a vuestro pueblo asolado, sin apenas ningún hombre mayor de 45 años. Y generosos como sois, con vuestra voluntariosa filosofía de vida, no guardáis ningún rencor contra quien os infringió un castigo tan terrible por el sólo hecho de pensar y querer organizarse socialmente, diferente.
¿Como consiguieron _pensé_ levantar en armas a este pueblo pacífico, amable e indulgente como niños, con una larga tradición hospitalaria y de armónica convivencia con sus vecinos?
- Tan sólo la acción directa y violenta contra vuestro pueblo, _continué resentido por lo acaecido_ pudo hacer brotar de vuestro interior el instinto conservador; os defendisteis con el coraje de un gigante con físico de jovencito.
Sonrió con una mueca de aprobación.
- Hola amigo, _le dije con la perplejidad que da encontrarse con acontecimientos que creíste lejanos_ no diste señales de vida, te creí perdido. Añorado y querido Thang, ¿qué no has de haber vivido para verte tan abatido!
Las lágrimas, con profusión ahora, afloraban a aquellos ojos que tan sólo unos años atrás, brillaban siempre sonrientes, atentos y amables. Ahora eran una mueca de dolor, amarados de una pena inmensa. No hacían falta las palabras para comunicarme diez años de una eterna agonía. Se sintió tremendamente abocado a la soledad y a la tristeza por no haber podido estar al lado de su esposa, embarazada de su primer hijo, en el momento presumible de su muerte; así, ésta como el resto de su familia murió en las montañas, mientras él luchaba en la jungla. Yo también lo había considerado perdido como, tristemente, demasiados jóvenes de su edad aún adolescentes.
- No, no hace falta que me digas nada amigo; el destino ha hecho que nuestras vidas se vuelvan a cruzar. Tú pena es mí pena, tú pérdida también es mí pérdida, pero esta tarde volveré con algo que devolverá el brillo a tus ojos. Espérame amigo, vuelvo tan pronto como me lo permitan estas piernas anquilosadas por las heridas de metralla.
Y me fui de allí casi corriendo sin girarme.
Apenas comenzada la tarde, haciéndome paso entre la multitud que rodeaban la celda, me planté delante suyo. En el aire planeaba la sombra de un respetuoso silencio que lo acompañaba en aquellos críticos momentos. Su delito había sido el tráfico de opio a los turistas americanos. Estaba a la vista de todo el mundo para servir de escarmiento público.
El pueblo, mutilado en una tercera parte en aquella interminable guerra, se había empobrecido y “entristecido” a la vez, así miraba de ganarse unos dongs (moneda vietnamita con el rostro de su líder comunista Ho Chi Min) que le permitiese comprar alimentos básicos pero escasos en la posguerra. El gobierno quería erradicar aquella costumbre con un castigo ejemplar y dar así, una visión al mundo de rectitud y de colaboración contra la droga. A cambio, recibiría ayudas económicas compensatorias de quien había provocado aquella masacre.
Le encontré expectante, ignorando a la multitud que cada momento era más numerosa a su alrededor, como si presintiera que la sorpresa que le preservaba, lo salvaría de su estado de abandonada desolación.
- Thang, hayas hecho lo que hayas hecho, no eres culpable del momento histórico que te han hecho vivir.
Y agarrando al pequeño, que me acompañaba desde que había nacido, lo alcé para que pudiera conocer a su padre.
El niño, enterado tristemente de lo que acontecía, se enderezó cogiéndose a los barrotes de la celda, mientras su padre se alzaba de sopetón alargando los brazos hacia quien había creído muerto junto a su madre al término de la guerra. La frenada de su impulso por la argolla que atenazaba su tobillo, lo hizo caer al suelo. Se levantó al instante como impulsado por un resorte.
- Mí muy amado hijo, _murmuró casi sin aliento_ tienes los ojos de tu madre. Te quiero, a pesar de no haberte conocido hasta hoy, pero ya te conocía en mi pensamiento de tanto como te había imaginado, deseándote. Ahora no podré estar contigo, pero te aseguro que allá donde tengo que ir, te esperaré junto a tu madre. Así como ella se avanzó para señalarme el camino entre las cumbres de Ha Low Bay, yo también te lo mostraré cuando sea tu hora; en un día muy lejano.

Fue en aquel preciso momento que los guardias entraron en la celda para llevarlo a la ejecución fatídica, que el padre se despedía con un ilusionado y a la vez melancólico “hasta pronto hijo” y el niño lo hacía con un “no te olvidaré papa”.

Can Riera
Primavera Abril de 2010